琼山| 若羌| 南沙岛| 铁岭市| 五寨| 福海| 临朐| 德阳| 仙桃| 玉林| 察哈尔右翼后旗| 栖霞| 安岳| 龙山| 灌阳| 长兴| 长白| 炎陵| 大兴| 肇庆| 双桥| 醴陵| 井陉| 微山| 滑县| 习水| 东胜| 那曲| 盐源| 昌吉| 梨树| 普宁| 索县| 博爱| 安图| 方正| 璧山| 忠县| 忻州| 淅川| 阳江| 黔西| 喀什| 巴东| 曲沃| 浪卡子| 泾阳| 安西| 隆林| 安吉| 纳溪| 大足| 平坝| 化州| 龙海| 顺义| 桐梓| 伊宁县| 额济纳旗| 天安门| 织金| 阿鲁科尔沁旗| 梅州| 唐海| 辽阳市| 申扎| 琼山| 辽源| 都匀| 三亚| 公安| 天水| 江门| 大新| 苏州| 武陵源| 贡觉| 攀枝花| 阿克苏| 隆林| 天山天池| 保靖| 八一镇| 富宁| 方城| 永年| 青县| 平和| 淮阳| 大姚| 五台| 木里| 东明| 青阳| 资源| 金川| 牙克石| 孟津| 台东| 庄河| 芒康| 涉县| 王益| 白云矿| 礼县| 平利| 孟连| 美姑| 宁蒗| 隆昌| 斗门| 鄂托克前旗| 松桃| 南汇| 濠江| 郓城| 鲁山| 阳原| 河曲| 遂宁| 鄂伦春自治旗| 涿州| 双鸭山| 海林| 新竹市| 喀什| 清河门| 辛集| 昌宁| 峨山| 富拉尔基| 围场| 兴仁| 邱县| 南康| 花都| 北京| 阳谷| 沛县| 大同区| 北流| 兴化| 龙岗| 阎良| 即墨| 四子王旗| 恭城| 美姑| 武汉| 姚安| 成县| 额济纳旗| 顺昌| 新洲| 镇巴| 洋山港| 云霄| 正阳| 闻喜| 翁源| 辽中| 惠阳| 周口| 礼县| 长汀| 通化县| 祁县| 东阿| 琼结| 乌兰| 浮梁| 兴隆| 嘉荫| 沐川| 松阳| 中江| 和龙| 鹤山| 离石| 开县| 户县| 都昌| 错那| 樟树| 鹰潭| 宁陕| 久治| 甘泉| 上思| 佛山| 邱县| 保亭| 南沙岛| 涪陵| 石景山| 阜南| 攀枝花| 鄂托克旗| 唐山| 下花园| 宾川| 繁峙| 江永| 呼兰| 翠峦| 永安| 青州| 廊坊| 邹城| 杂多| 武当山| 商南| 晋江| 清徐| 贡山| 台南市| 华坪| 南汇| 新化| 定南| 渑池| 栾城| 山丹| 万荣| 双桥| 寿光| 翁牛特旗| 陈仓| 崇仁| 秭归| 抚松| 察雅| 长宁| 兴业| 万全| 明光| 卓尼| 嵊泗| 个旧| 唐县| 怀安| 沙洋| 丹寨| 泸定| 孝义| 大新| 河源| 龙山| 郫县| 新泰| 内丘| 洛扎| 临江| 平泉| 芦山| 离石| 呼伦贝尔| 清河门| 北辰| 阜阳| 郾城| 普格| 日土|

京沪高铁沿线垃圾堆成山 上百亩国有土地被强占

2019-09-20 15:56 来源:药都在线

  京沪高铁沿线垃圾堆成山 上百亩国有土地被强占

    对于南海问题,何雷表示,在中国和东盟有关国家的共同努力下,南海局势稳定向好,没有发生大的冲突和争议。  【解说】胡丽芳介绍,她8岁就学习了馒头的制作方法,几十年来家里一直坚持传统的手工工艺制作馒头,目前主要靠父女二人合作来完成制作,家中的馒头Q弹香糯,味道适中,好的馒头能捏扁几次都还能弹回原样。

这将使中国空军在广阔的海域上空夺取制空权、遂行空中掩护、以及执行其他作战任务的能力明显增强。集训将围绕陆军转型建设目标任务、转型建设标准规范、战略管理手段运用、探索新质力量转型等方面,分方向研究转型、分课目探索转型、分领域规范转型、分系统演示转型,厘清新型陆军发展目标,以此制定高标准抓落实的具体措施。

    【解说】李建刚说,雄安新区的设立,为雄县仿古石雕行业带来了重大机遇和挑战,未来他们将以走出雄县、看雄县的眼界和心态,努力做大仿古石雕产业。  生活方式迭代:租用更环保  在闺蜜眼中,小花是一个精致的女孩,她在朋友圈晒出的化妆台,上面摆放着LUNA洁面仪、雅萌射频美容仪等各种上千元的美容化妆用品;在上司眼中,小花是一个优雅的女性,她的穿着时尚而多样,灰色格纹收腰小西装、迪奥耳钉、LV单肩包是她最爱的一身搭配;在同学眼中,小花是一个热爱生活的女生,宅的时候用无屏电视看看电影,小长假开车出游。

  再有更多的人是,在行动过程当中,找各种理由放弃了。不熟悉的人以为小花一定收入不菲,其实她只是一个毕业没几年的北漂女孩,通过“租”,仍然可以过出自己想要的生活。

  【解说】最新公布的数据表明,中文新通用顶级域名占全球多语种新通用顶级域名保有量比例超过75%,其中“.网址”是目前保有量最大的中文新通用顶级域名,当地时间6月5日,“.网址注册局”负责人惠祥龙在厦门接受记者采访时介绍,截止2017年底,中文域名保有量已达到240万。

  我们在陕西省和山西省多个林区发现华北豹的踪迹。

  尤其在延安林区发现的华北豹种群,是迄今发现最大的华北豹野生种群,仅过去的一年内,我们就在陕西延安子午岭林区的800平方公里核心调查区域内,共计拍摄到华北豹个体数量达到至少28只,这也是目前中国境内发现的豹密度最高区域。同时,在国家林业和草原局、陕西省林业厅和山西省林业厅的支持下,北京师范大学虎豹研究团队与当地野生动物和自然保护区管理部门等单位组成联合研究队伍,从山西太行山,到陕西子午岭,建立大尺度的生物多样性长期定位监测平台,利用红外触发相机网络等调查方法,对我国特有的珍稀濒危野生动物-华北豹种群、开展科学系统调查。

  研究表明,脑控武器的使用将对受害者产生严重“后遗症”,一旦这类武器被恐怖分子掌握并滥用,将对人类安全造成极大威胁。

    例1  《归去来》  导演刘江编剧高璇、任宝茹  男主角书澈(罗晋饰)反思驾驶肇事的往事。选择对,会不会辜负和伤害那些为你好的亲人和朋友,而选择应该,对自己到底是一种保全,还是伤害。

    与昔日心理战战场上“苦口婆心”的劝说不同,脑控武器的作战效能更加简单高效。

    5月27日,爆发的迹象出现了——小程序一下子为他的公众号导流了7000多人。

    【解说】最新公布的数据表明,中文新通用顶级域名占全球多语种新通用顶级域名保有量比例超过75%,其中“.网址”是目前保有量最大的中文新通用顶级域名,当地时间6月5日,“.网址注册局”负责人惠祥龙在厦门接受记者采访时介绍,截止2017年底,中文域名保有量已达到240万。  记者李思源福建厦门报道关键词:中文域名异军突起

  

  京沪高铁沿线垃圾堆成山 上百亩国有土地被强占

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-09-20 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-09-20 11:28:36
2018-6-520:20:422018-6-509:39:492018-6-315:59:392018-5-3110:27:292018-5-3010:59:362018-5-2909:50:312018-5-2514:54:042018-5-2012:50:152018-5-1315:37:272018-5-1310:49:372018-5-1210:02:172018-5-1017:22:252018-5-810:45:312018-5-515:05:442018-5-411:07:282018-5-110:53:332018-4-3013:31:352018-4-2914:27:412018-4-2210:30:422018-4-1920:01:192018-4-1814:00:372018-4-1710:32:152018-4-1512:35:282018-4-1307:31:58

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
三义村 鲁山 风化街 雷音乡 省直分校
杨贵妃墓 柴河镇 横马 茅冈 水宁路